Voici la correction de cette leçon.
Les matins se suivent et se ressemblent
The morning follow and resemble one another
Quand l'amour fait place au quotidien
When love gives way to daily life
On n'était pas faits pour vivre ensemble
We were not made to live together
Ça ne SUFFIT pas toujours de s'aimer bien
It's not always enough to like each other
C'est drôle, hier, on s'ennuyait
It's funny, yesterday, we were bored
Et c'est à peine si l'on trouvait
Hardly, we found
Des mots pour se parler du mauvais temps
Words to talk about the bad weather
Et maintenant qu'il FAUT partir
And now that we must go
On a cent mille choses à dire
We have one hundred thousand things to say
Qui tiennent trop à cœur pour si peu de temps
That we care too much about for so little time
On s'est aimés comme on se quitte
We loved each other the same way we are leaving each other:
Tout simplement sans PENSER à demain
Simply, without thinking about tomorrow
A demain qui vient toujours un peu trop vite
Tomorrow, which always comes too fast
Aux adieux qui quelque fois se passent un peu trop bien
About the farewells which sometimes go a little too well
On fait ce qu'il faut, on tient nos rôles
We do what's necessary, we play our parts/roles
On se regarde, on RIT, on crâne un peu
We look at each other, we laugh, we show off/pretend
On a toujours oublié quelque chose
We keep forgetting something
C'est pas facile de se dire adieu
It is not easy to say goodbye
Et l'on sait trop bien que TÔT ou tard
And we know too well that sooner or later
Demain peut-être ou même ce soir
Maybe tomorrow or even tonight
On va se dire que tout n'est pas perdu
We're going to say that all is not lost
De ce roman INACHEVÉ, on va se faire un conte de fées
Of this unfinished novel, we will make a fairy tale
Mais on a passé l'âge, on n'y croirait plus
But we're too old now, we would not believe it
On s'est aimés...
We loved each other...
Roméo, Juliette et tous les autres,
Romeo, Juliette and all the others
Au FOND de* vos bouquins, dormez en paix
Deep inside your books, sleep in peace
Une simple histoire comme la nôtre
A simple story like ours
Est de CELLES qu'on écrira jamais
Is among those that will never be written
Allons, petite, il faut partir,
Come on, little one, we must go
Laisser ici nos souvenirs
Leave our memories here
On va descendre ensemble, si tu veux
We will go down together, if you want
Et quand elle va nous VOIR passer
And when she sees us go by
La patronne du café
The café owner
Va encore NOUS dire "Salut les amoureux".
Will tell us, once more: "Hello, love birds!"
On s'est aimés...
We loved each other...
*Au fond de = At the bottom of
No comments:
Post a Comment