Showing posts with label avancés. Show all posts
Showing posts with label avancés. Show all posts

Tuesday, August 9, 2011

Article: Deux bébés nés de mère porteuse en Inde... (correction)

Des jumeaux nés de mère porteuse bloqués en Inde 
ont reçu des laissez-passer

PARIS - Le ministère des Affaires étrangères a indiqué vendredi avoir délivré (= declared that it had given), sur décision de justice, des laissez-passer (=pass) à des jumeaux de 3 mois (3-month old twins) qui étaient bloqués en Inde où ils sont nés d'une mère porteuse, pratique ILLÉGALE en France.

"SUITE à (following) une injonction du Conseil d'Etat, le quai d'Orsay a délivré lundi des laissez-passer à TITRE exceptionnel dans le cas de ces jumeaux. Le quai d'Orsay applique les décisions de justice", a indiqué vendredi un diplomate à l'AFP.

Les parents de ces jumeaux sont deux homosexuels qui, après 15 ans de vie commune, ont  RECOURU à (resorted to) la gestation pour autrui (surrogacy) --légale en Inde mais pas en France-- pour fonder une famille (start a family), avait indiqué à l'AFP leur avocate, Me* Caroline Mecary, confirmant une information de Libération vendredi.

Le père génétique avait été CONTRAINT de (forced to) regagner (go back to) la France en laissant les enfants derrière lui, à la suite du REFUS des autorités françaises de leur délivrer des documents de voyage.

Le Quai d'Orsay a indiqué avoir aussi délivré des laissez-passer dans une autre affaire CONCERNANT deux jumelles nées en Inde de mère porteuse, à la suite de la même injonction du Conseil d'Etat.

"Ce sont des documents de voyage. La question de l'ÉTAT-CIVIL (civil status) de ces enfants reste entière", souligne-t-on au Quai d'Orsay, où on reconnaît ne pas vouloir (admit not wanting to) encourager une pratique interdite en France.

*Me = abréviation de "Maître", le titre d'avocat-e. On lit donc: "maître Caroline Mecary"

Thursday, February 10, 2011

Egypte, Tunisie: l'impact sur le tourisme. (CORRECTION)

Voici la correction de cet exercice, avec des explications sur le vocabulaire et la grammaire.


Une Khamsa pour souhaiter bonne chance aux Tunisiens et Égyptiens!


Les projets de vacances de février sur les bords du Nil ou à Djerba sont COMPROMIS (in jeopardy). En raison de la crise politique, le ministère des Affaires étrangères a suspendu (= interrompu) depuis quelques semaines les séjours organisés à destination de l’Egypte et de la Tunisie.
C'est un COUP dur (hard blow) pour l’économie locale et les professionnels du secteur, puisque les deux pays sont très prisés (sought after/popular) des touristes français.

7 millions de touristes
En 2010, 7 millions de personnes sont parties en séjours organisés, dont ("of which") 600.000 en Egypte (8,5%) et 1,3 million (18,5%) en Tunisie. Ce pays est même (even) la première destination touristique des tour-opérateurs, devant le Maroc. Ils craignent que (they fear that) l’interdiction (ban) de se RENDRE (= aller) dans ces deux pays nepèse (weigh, impact) durablement (over the long term) sur leur chiffre d’affaires (sales).

Impact financier
Pour l’instant, la plupart des (most) touristes reportent leur voyage dans le temps ou sur d’autres destinations (postpone their trips or go somewhere else). La Turquie, le sud de l’Espagne, les Canaries et la République dominicaine ont ainsi le vent en poupe ("to have the wond in the sails).
Frédéric Pilloud, directeur développement Internet chez Go Voyages explique qu’“Il y a quand même (here: nevertheless) déjà un impact financier car le report (postponement) d’un voyage signifie (means, implies) forcément (=inévitablement) des FRAIS (expenses, costs)»,
Il ajoute que les pertes pourraient se CREUSER (go deeper) si la situation perdurait (perdurer: durer, continuer). "C’est surtout la Tunisie qui nous inquiète (which worries us) : il s’agit de (=c'est) notre première destination vendue et le pic (peak) de fréquentation (=of going there) est au printemps et en été. Certains tour-opérateurs vont donc jouer leurs chemises (gamble their shirts) sur la REPRISE (if it picks up) ou non (or not) de l’activité touristique».

Incertitudes
Personne ne sait aujourd’hui quand les séjours organisés seront à NOUVEAU (again) autorisés. Geroges Colson, président du syndicat national des agents de voyage (Snav), précise: «nous sommes suspendus aux (hanging) annonces du ministère des Affaires étrangères. Les choses vont prendre du temps en Egypte mais pourraient se DÉBLOQUER (undo the deadlock) rapidement en Tunisie. Nous rencontrons demain le ministère tunisien du Tourisme pour remettre rapidement la machine en marche (running)».

Offres promotionnelles
Même si l’interdiction est levée, beaucoup de touristes RISQUENT d’hésiter (might hesitate) avant de réserver un séjour dans les deux pays, car les chars (tanks) ont remplacé les plages dans leur imaginaire de carte postale (postcard-like imagination).
Gouvernements et tour-opérateurs ont donc bien l’intention de les inciter à revenir. Frédéric Pilloud déclare: «nous allons mettre en place des actions de communication, en partie (partly) financées par la Tunisie, ainsi que (as well as) des petits coups de pouce (help/boost) tarifaires (on the prices). Le pays est cependant (nevertheless) déjà une destination très bon marché, il sera difficile de faire MIEUX (do better) ”.

*Ce "ne"  n'est pas négatif. C'est le NE EXPLETIF. Il n'est pas obligatoire. Il s'utilise suite à certains verbes/locutions verbales ou après certaines locutions.
-craindre que --> Je crains qu'il ne pleuve (= I fear it's going to rain)




Bonne chance les Égyptiens!

Wednesday, November 10, 2010

Article: "Un emploi à vie: moine" (correction)

Voici la correction de cet exercice.
Moine de Birmanie (Myanmar)
Audio :
(If the player doesn't show up, just refresh the page)

Des moines suisses (swiss monks) recrutent par petites annonces (classified ads)  pour "un emploi à vie".

Promettant (promising) un "emploi à vie" (job for life), des moines suisses de l'ordre des Capucins ont  PLACÉ des petites annonces pour recruter de nouveaux Frères. Les moines vantent (praise) leur ordre et offrent, au lieu d'argent (instead of money), "spiritualité, prière et sécurité sociale".

"Les effectifs (staff, workforce) de notre communauté ont DIMINUÉ de moitié (went down by 1/2) ces dernières années (these past years) et l'âge moyen (average age) est désormais (now/from now on) d'environ 70 ans", a expliqué Willi Anderau, supérieur régional des capucins pour la Suisse alémanique (Germanic Switzerland). "Il faut faire quelque chose (something has to be done) contre ce douloureux déclin (painful decline)" a-t-il POURSUIVI (he carried on/ he added).

L'annonce PARUE (published) dans les pages emploi s'adresse à (is aimed at) des banquiers, journalistes, cadres commerciaux (business executives), théologiens, spécialistes de la communication et enseignants (teachers). Des annonces ultérieures (later) viseront (will target) les techniciens, ouvriers et personnes travaillant dans le social (in the social sector).

Les moines recherchent des hommes âgés de 22 à 35 ans célibataires et catholiques. Les moines capucins ACCORDENT une grande importance (value/attach great importance) au vœu de pauvreté (vow of poverty). Ils sont environ 200 en Suisse où leur communauté existe depuis près de cinq siècles.

La communauté, qui appartient à l'ordre des franciscains, COMPTE près de 12.000 membres dans le monde.

Friday, October 8, 2010

Article: Michelle Obama, femme la plus puissante du monde (correction)

Voici la correction de l'exercice et l'explication du vocabulaire de l'article paru sur cette page.


Imaginait-elle, à cette époque, 
qu'elle serait un jour élue 
"femme la plus puissante du monde" ?

Le magazine américain Forbes a publié son classement (ranking, classification) annuel des femmes les plus puissantes du monde. La Première Dame américaine arrive en tête.

Michelle Obama est la femme la plus puissante du monde. Voilà ce que (here is what) révèle le classement annuel du magazine Forbes. Un beau score (score, result), PUISQUE (since/because) cela ne fait qu' (ne... que = only) un an que l'épouse du président américain est entrée dans le top 100 des femmes les plus influentes. En 2009, elle n'occupait que (ne... que = only) la 40e position.

“La Maison Blanche l'implique dans ses campagnes. Elle est la vedette (= la star) d'événements de LEVÉE de financements (fundraising) dans des Etats disputés comme (such as) la Californie ou le Colorado, ce qui en DIT long sur (which says a lot about) son charisme", explique Forbes. Le magazine ajoute qu'elle a également réussi à (succeeded in) influencer, dans le cadre de (as part of, within the framework of) sa campagne contre l'obésité infantile (= des enfants), des géants comme Coca-Cola ou Kellogg's.

Pour élaborer un tel (such a) classement, le magazine Forbes s'est BASÉ (se baser sur, se fonder sur: based one's decision/conclusion on) cette année moins sur (less on...) la fortune et le pouvoir, que sur (than on...) l'influence créative et l'esprit d'entreprise ("entrepreneurial spirit").

Sans surprise, les personnalités les plus puissantes sont pour la plupart américaines. La première Française à figurer (= appear, be placed) dans le classement est Anne Lauvergeon, la présidente d'Areva, qui OCCUPE la 24e place. Elle est suivie par Carla Bruni, à la 35e place et par Christine Lagarde, à la 43e position.

L'humour de Barack
À la Conférence des femmes de pouvoir organisée par Forbes, Barack Obama s'est PRÉSENTÉ comme (introduced himself as) "l'époux de la femme la plus puissante du monde".

Article original: Le Matin
Travail pédagogique: ©Sandrine de Paris

Tuesday, September 14, 2010

Article: Les requins en voie d'extinction (correction)

Voici la correction de cet exercice + des points de vocabulaire.

le requin blanc: un prédateur fascinant


Menacé (at risk) d'extinction, le requin trouve des défenseurs inattendus (unexpected).

Ils ont été mutilés à vie (for life) en se retrouvant face à face avec un requin (upon ending up face to face with a shark), mais, LOIN d'être rancuniers (far from holding a grudge), neuf rescapés (nine survivors) du prédateur réunis au siège (heardquarters) des Nations unies à New York ont appelé à (called for) protéger l'animal menacé d'extinction.

D'après (according to) le Pew Environment Group, 30% des espèces (species) de requins sont menacées ou quasi-menacées d'extinction, TANDIS que l'incertitude plane au-dessus (uncertainty "glides over") de 47% d'entre elles (= of them).

"On est en train de décimer (we are decimating) la population de requins pour un bol de soupe", estime (= feels) Paul de Gelder, un plongeur australien qui a perdu sa main droite et son mollet (calf) droit. Chaque année, 73 millions de requins sont tués pour leurs ailerons (fins), cuisinés en soupes très demandées (very sought after) sur le marché asiatique, une surpêche conduisant (which drives) certaines espèces, comme (such as) le grand requin blanc, au BORD de (on the verge of) l'extinction.

D'après les scientifiques, la disparition des requins, qui figurent (appear) au sommet de la chaîne alimentaire (food chain), déstabilise l'ensemble de (the whole) l'écosystème marin. Quand le prédateur disparaît, les oiseaux marins se développent, et se disputent la nourriture avec les thons, une autre espèce en voie de disparition. Lorsque (when) le requin s'éclipse du ("slips away", i.e. disappear from) SUBTIL (subtle, fragile) équilibre (balance) océanique, c'est aussi la vie sur les barrières de corail (barrier reef) qui s'effondre (which collapses). "Les ramifications sont vastes sur l'écosystème de l'océan", souligne Matt Rand, chargé de (in charge of) la protection des requins pour Pew. Et pourtant (and yet), "il n'y a aucune limite au nombre de requins pouvant être (that can be) capturés", commente-t-il.

Pew milite (campaigns) pour imposer de stricts quotas de pêche au niveau international et mettre un TERME (end/put an end to) à la pratique du "finning", qui consiste à (which consists in) trancher (slice) les nageoires (fins) des requins et à rejeter (throw back) en mer les corps mortellement blessés.

La crainte (the fear) qu'inspirent les requins est disproportionnée: on recense (one counts) annuellement moins de 70 personnes blessées par un requin, et SEULES quelques-unes d'entre elles (among them) décèdent (die, pass away), si bien qu' (so that) il est plus probable de mourir frappé par la foudre (struck by lightning).

Tuesday, August 17, 2010

article: Une femme sur une gondole (correction)

Voici la correction de cet exercice.
Une femme sur une Gondole
photo: Ell Brown

2010: enfin! L'égalité des sexes! Euh... pardon je m'égare (I'm getting carried away, lit: I'm getting lost)... On recommence (let's start over):

2010: une femme devient gondolière et conquiert un bastion masculin

A Venise, n’est pas gondolier qui veut (expression: not everyone who wants can be a gondolier). Dans cette profession très fermée (moins de 500 membres) les hommes RÈGNENT en maîtres. (règner: to rule). Jusqu’à ce que (until) Giorgia Boscolo obtienne le prestigieux diplôme, la guilde des gondoliers ne comptait aucune femme. Cette jeune mère de famille de 23 ans met ainsi fin (thus ends) à neuf siècles d'apartheid professionnel. Désormais (from now on), elle peut transporter ses passagers et glisser librement sur les canaux de la cité.
Giorgia Boscolo a passé tous les tests avec succès à l'ISSUE (at the end) d'une année d'APPRENTISSAGE et prouvé qu’une femme était parfaitement capable de manier (from "main", to maneuver, handle, operate) correctement la rame (oar).
Chez nos voisins transalpins (= accross the Alps), la nouvelle fait sensation. Le maire de Venise salue « un nouveau pas important vers la PARITÉ (a name for gender équality)».
La profession est éprouvante (trying, demanding) mais lucrative. Venise accueille entre 15 et 18 millions de touristes chaque année, dont bon nombre (a good number) sacrifient à la balade rituelle en gondole, malgré un tarif (rates) plutôt (rather) prohibitif de 120 euros de l'heure.
Sa famille doit être très fière, en particulier ( = surtout) son père qui, lui aussi, était gondolier.

Et parce que je vous aime, je vous gâte avec une surprise! Une chanson-souvenir des années 70 (une décennie de grands tubes...). Mesdames, messieurs: Ringo et Sheila: "Laisse les gondoles à Venise", un hymne à la félicité domestique. 
On dit merci à qui? "Merci, Sandrine!"

Laisse les gondoles à Venise
Le printemps sur la Tamise
On n'ouvre pas les valises
On est si bien
Laisse au loin les pyramides
Le soleil de la Floride
Mets nous un peu de musique
Et prends ma main
Tu es venu me chercher tout à l'heure pour aller au cinéma
On a oublié le temps et l'heure qu'il est minuit déjà
Il fait moins deux dehors les grêlons frappent sur les carreaux
On va se faire des œufs au jambon, du pain grillé, du café chaud
Laisse les gondoles à Venise
Le printemps sur la Tamise
On n'ouvre pas les valises
On est si bien
Laissons Capri aux touristes
Les lunes de miel aux artistes
Mets nous un peu de musique
Et prends ma main
Le réveil vient de sonner déjà il faut bien se quitter
À ce soir mon amour on ira peut-être bien au cinéma
Laisse les gondoles à Venise
Le printemps sur la Tamise
On n'ouvre pas les valises
On est si bien
Laisse au loin les pyramides
Le soleil de la Floride
Mets nous un peu de musique
Et prends ma main
La, la, la, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la, la, la
La, la, la, la
Laissons Capri aux touristes
Les lunes de miel aux artistes
Mets nous un peu de musique
Et prends ma main
Laisse les gondoles à Venise
Le printemps sur la Tamise
On n'ouvre pas les valises
On est si bien
Laisse au loin les pyramides
Le soleil de la Floride

Les voici:

Wednesday, August 4, 2010

Article: les présidentielles haïtiennes (correction)

Voici la solution de cet exercice.
Wyclef Jean, candidat à la présidentielle haïtienne.

- pour la solution, cliquez sur le menu déroulant
- en gras (bold):  les expressions intéressantes.

La star du hip-hop d’origine haïtienne Wyclef Jean va annoncer sa candidature à l’élection présidentielle à Haïti sur CNN jeudi, a indiqué CNN.
Le chanteur doit faire l’annonce dans l’émission Larry King Live qui sera jeudi, a ajouté la chaîne d'information, citant une source proche de l’artiste.
Une -parole de l’artiste a confirmé que l’ancien membre des Fugees participera à l’émission, indiquant que «ce sera sa première annonce», sans plus de précisions.
La Constitution haïtienne interdit à l’ président René Préval de briguer un nouveau mandat à la du pays le plus pauvre des Amériques,; par le séisme du 12 janvier. Le mandat de Préval prend en février 2011, mais plusieurs partis haïtiens accusent le chef de l’Etat de vouloir se maintenir en poste.
L’élection doit lieu le 28 novembre de cette année.
Wyclef Jean, de l’association «Yélé Haïti», a joué un rôle de premier plan dans l’aide aux du séisme qui a tué 250.000 personnes et 1,5 million de personnes à la rue.

Thursday, July 1, 2010

correction: Bastille Day

Here's the correction of the French lesson/exercise on Bastille Day or "14 juillet".

Une affiche pour le 14 juillet
avec Françoise Hardy!

(Intro)
En France, comme vous le savez, la Fête Nationale commémore la prise de la Bastille survenue (which happened) le 14 Juillet 1789, ayant amorcé (ignited, started) la Révolution française. On n'appelle pas cette journée "le jour de la Bastille" mais "le 14 juillet". Il se célèbre à grand renfort de (avec une grande quantité de) fanfares et défilés (marches) militaires, sans oublier les traditionnels Bals des pompiers (firefighter balls). Ça, c'est pour le côté populaire (= du peuple). Pour les célébrations plus chic, il y a la Garden Party de l'Elysée où sont conviés (= invités) dans les jardins du Palais présidentiel des hôtes (here: "guests" -can also mean "hosts", depending on the context) triés sur le volet (carefully selected) (personnalités issues du (coming from) monde des affaires, de l'art, du sport, de la politque, etc.)
Voici un article extrait de Courrier International, au sujet d'un texte paru dans le quotidien britannique The Times où l'on explique pourquoi cette année, la fameuse (not "famous" as célèbre, more the one  talked about) Garden Party est annulée.

(article)
.....The 5 words are in BOLD AND CAPS!......

Sarkozy supprime (= annule) une garden-party trop onéreuse (= chère)

La garden-party organisée traditionnellement au palais de l'Elysée pour la fête nationale du 14 juillet n'aura pas LIEU (won't be happening/taking place) cette année pour cause d'(for reasons of) austérité (= volonté de diminuer les dépenses). Le président Nicolas Sarkozy a décidé de supprimer cette réception qui avait coûté plus de 700 000 euros l'an dernier. Pour le quotidien (daily newspaper) britannique, cette mesure n'a qu'un seul (has only one) OBJECTIF (= "but": goal): faire du PIED ("play footsie" = try to seduce) aux contribuables (taxpayers) français après une retentissante (loud) série de scandales impliquant plusieurs ministres qui ont été épinglés (strongly criticized, publicly scolded) pour leur TRAIN de vie (lifestyle -money-related) LUXUEUX (syn: fastueux).

Tuesday, June 8, 2010

Article: Mc Poison (correction)

Voici la correction de cette leçon.
attention aux agents toxiques
dans les produits de consommation courante

Vocabulaire de l'introduction:
La France, vous le savez peut-être, est un pays qui n'a pas peur des contradictions! En voici une: chantre (= qui fait l'éloge) de la gastronomie, du bien-manger et du savoir-vivre (= bienséance, courtoisie, bonne manières), elle a pourtant accueilli à bras ouvert (welcomed with open arms) l'enseigne (the brand, lit: the sign of a store) de fast food McDonald's, lui attribuant (= donnant) même un petit surnom (nickname) affectueux: "Mc Do".

Aujourd'hui, nous ne polémiquerons pas sur (we won't argue about) la cuisine de Mc Do. Notre article du jour évoque un problème de santé publique qui n'est pas directement lié (not directly linked) aux produits alimentaires de la chaîne mais émane d' (comes/emanates from) objets promotionnels. Comme d'habitude, nous avons choisi un article truffé de vocabulaire intéressant et d'expressions utiles. Nous vous invitons à travailler votre français grâce à une lecture active. Amusez-vous bien!

Tas d'ordures ménagères en forme de silhouettes, projetées sur un mur 
par les artistes Tim Noble et Sue Webster.

l'article:
atterrir (to land, to end up)
empressée (s'empresser de= to hurry to do something)
l'estime (the esteem, respect, consideration)
entraîner (lead to)
porte ("porter" has many meanings. Ici = "mettre")

McDo rappelle 12 milions de verres Shrek contenant du cadmium.

McDonald's pourrait bien baisser dans l'ESTIME des enfants américains: les verres décorés des personnages de Shrek offerts avec leur Happy Meal vont leur être retirés (will be taken away from them) à cause d'un défaut de fabrication.
C'est dans la peinture utilisée pour dessiner les personnages Shrek, la princesse Fiona, le Chat Botté et L'Âne –dans le cadre de ("within the frame of", as part of) la promotion du nouveau film Shrek Forever After– qu'a été trouvé l'élément problématique: le cadmium, un agent cancérogène (=qui génère le cancer) connu. La bagatelle (sarcastique! bagatelle= petite quantité, chose légère, sans importance) de 12 millions de verres vont être rappelés (recalled) par McDonald's.
La recherche démontre (shows, proves) que le cadmium peut ENTRAINER un ramollissement (ramollir= rendre mou) des os, des problèmes rénaux (= kidney problems -comes from "reins") et des problèmes de développement du cerveau. Le cadmium, même (even) présent en quantité faible dans la peinture pourrait être dangereux par exemple si un enfant empoigne (grabs) le verre avec sa main puis la PORTE à sa bouche ("puts it to his/her mouth") McDonald's a instantanément retiré (taken away) ses verres de la vente (sale) et conseille désormais (now, from now on) aux acheteurs de les tenir à distance des enfants et de les leur retourner contre remboursement.

Une source anonyme
Comment cette dangereuse anomalie a t-elle été découverte? Un anonyme a informé la représentante démocrate au Congrès de Californie Jackie Speier, laquelle s'est EMPRESSEE de lancer une enquête qui a confirmé la présence du cadmium dans la peinture. Jackie Speir a recommandé au géant du fast-food de «faire son travail en inspectant de façon plus sérieuse (more seriously) ses sous-traitants (=subcontractors) internationaux, afin de s'assurer (make sure) que tous les produits soient sûrs avant d'atterrir dans les rayons ("on the shelves") avant d'ajouter: «La santé de nos enfants ne devrait pas dépendre de sources anonymes»

A bientôt pour un nouveau texte!

Friday, May 28, 2010

Article: le courage des grands-mères africaines (correction)

Le courage des grand-mères africaines. ( = correction de cet exercice)

 Barack et sa grand-mère kenyane, Sarah Obama
(photo: AFP / Jeune Afrique)
correction
EN CAPITALES: les 5 mots manquants
en gras: les expressions et vocabulaire intéressants

Un sommet rassemblant 450 grand-mères d'Afrique sub-saharienne originaires de 12 pays parmi les plus TOUCHÉS par l'épidémie de sida (Afrique du Sud, Botswana, Kenya, Malawi, Mozambique, Namibie, Rwanda, Tanzanie, Ouganda, Zambie et Zimbabwe) s'est tenu du 6 au 8 mai au Swaziland. Les discussions ont porté sur les conséquences de la perte à cause du sida d'un enfant adulte, obligeant les grand-mères à ENDOSSER le rôle de chefs de famille et prendre en charge l'éducation de leurs petits-enfants. Victimes indirectes du sida, les grand-mères tentent de créer une dynamique dans toute l'Afrique. En faisant connaître leur mouvement de solidarité, elles espèrent recevoir de l'aide internationale : leurs besoins en logement et soins de santé pour elles-mêmes comme pour les enfants qu'elles élèvent sont INCOMMENSURABLES.

L'initiative de la rencontre revient à une association du Swaziland alliée à la fondation canadienne Stephen Lewis. Pour les organisateurs, les grand-mères sont des êtres indomptables et INFATIGABLES qui s'occupent d'enfants, parfois jusqu'à quinze sous le même toit, et réussissent à maintenir le lien social. "Ces grand-mères sont les héroïnes MÉCONNUES de l'Afrique. Ces femmes extraordinairement courageuses, enterrent leurs propres enfants et s'occupent de leurs petits-enfants orphelins en faisant appel à une incroyable réserve d'amour et de résilience", a déclaré le président de la fondation Stephen Lewis, qui a invité 42 grand-mères canadiennes à participer au sommet.


      Vous pouvez trouver l'article original ici.